Kültür Bakanlığı 13 yılda 14 Kürtçe eser yayımladı

ANKARA – Kültür ve Turizm Bakanı Mehmet Nuri Ersoy, HEDEP Sözcüsü Ayşegül Doğan’ın “Bu ülkede farklı dillerde neden sanat yapılamıyor?” sorusuna yanıt verdi.

‘Türkiye’de yaygın olarak konuşulan yerel dil ve lehçelerdeki bazı edebi eserlerin yayımlanması çalışmalarının Kütüphane ve Yayımlar Genel Müdürlüğü’nce yürütüldüğü’ belirtilen cevapta, “Bu çalışmaların bir parçası olarak 2010 yılından 2022 yılına kadar aralarında yazma eserlerin de bulunduğu Kürtçe’nin önde gelen klasik edebiyat eserlerinden 11’i Bakanlığımızca yayımlanmıştır. Bu yıl yayımlanan üç Kürtçe Divan ile bu sayı 14’e çıkmıştır” denildi.

14 BİN KÜRTÇE KİTAP SATIN ALINDI

Özel yayınevleri tarafından yayımlanan Kürtçe eserlerin bakanlık tarafından satın alınarak kütüphanelere dağıtıldığı belirtilen cevapta, “Bu çerçevede son beş yılda 78 farklı başlıkta 14 bin Kürtçe kitap satın alınmıştır” ifadeleri kullanıldı.

ÜÇ ALBÜMDE FARKLI DİLDE ESERLER

Bakanlığın Ermeni Bestekârlar (Kürdilihicazkâr Faslı), Aynı Telden Ayrı Dilden (Gayrimüslim Besteciler), Farklı Diller Farklı Renkler isimli sesli yayın eserlerinde Kürtçe, Ermenice, Arapça, Süryanice, Boşnakça, Azerice, Kazakça, Lazca, Zazaca, Rumca eserlere yer verildiği de cevapta ifade edildi.

FESTİVALDE AHMET KAYA’NIN ESERLERİ YER ALDI

Cevapta Kültür Bakanlığı’nın düzenlediği Kültür Yolu Festivali’nde Ahmet Kaya’ya ait tüm eserlerin yer aldığı ifade edilirken farklı dinlere ait ilahi ve eserlerin seslendirildiği konserler gerçekleştirildiği kaydedildi.

FİLMLERDE KÜRTÇE VE ERMENİCE DİYALOGLAR

Diyarbakır Devlet Klasik Türk Müziği ve Medeniyetler Korosu tarafından başta Kürtçe olmak üzere çeşitli dillerde konserler verildiği belirtilen cevapta bakanlığın desteklediği filmlerde Kürtçe ve Ermenice diyaloglar yer aldığı da ifade edildi. Cevapta, “Bakanlığımız Sinema Genel Müdürlüğünce 2023 yılı Kasım ayı itibarıyla Kürtçe, Ermenice veya bu dillerde diyalogların yer aldığı 57 sinema projesine toplam 11.138.200 TL destek sağlanmıştır” denildi.

‘TİYATRODA OYUN KARAKTERİ, OYUNUN GEREKTİRDİĞİ ÖLÇÜDE FARKLI DİLLERİ KULLANABİLİR’

Cevabın tiyatrolarla ilgili bölümünde ana dil vurgusu yer alırken şu ifadeler kullanıldı: “Dünyadaki tüm ulusal tiyatrolar sadece kendi dillerinde tiyatro yaparlar; ana dilin en doğru ve etkin bir şekilde kullanılmasını sağlamak her ülkenin ulusal tiyatrosunun asil görevlerinden biridir. Bununla beraber özel bir bölgede geçen durumları sahneye taşıyan kimi oyunlarda, oyunun gerektirdiği şekil ve ölçülerde, oyun karakterleri elbette farklı dilleri metin ya da şarkı olarak kullanacaktır.”

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir